hungwai’s 部落格

台湾華語の学習録的なサムシング

沒沒沒沒沒有

まぁしょうがないよね…ってことは感情OFFにするしかないんだけど、だんだん感情なくなってる感がある。それじゃぁいカンジョォー!

 

通勤の際、会社の最寄り駅からオフィスまではテンションの上がる曲を聴くようにしている。
最近は張韶涵の『講不聽』なんだけど、この曲で出てくる"黑了"がどういう意味か気になる。

なんとなく使っちゃいけない言葉的なニュアンスがあると思ってるけどどうなのだろうか。

 

まぁ、、、今日はなんとなく"黑了!"って感じ(意味知らないけど笑)。

 

TOCFL模擬問題の聽力の問題を解いていたら前からちょっと気になっていた仕事系の単語が出てきたので、自分で調べたものも含めてまとめ(自分で調べたものは間違っている可能性あり)。

 

日文 中文 注音 メモ
オフィス 辦公室 ㄅㄢˋ ㄍㄨㄥ ㄕˋ  
プロジェクト 計畫 ㄐㄧˋ ㄏㄨㄚˋ 2019/3/23追記
老師から、台灣では案子(ㄢˋ ㄗ˙)の方をよく使うと教えて頂いた
顧客 顧客 ㄍㄨˋ ㄎㄜˋ 日本語と同じ。フォントの都合で出ないけど字はちょっと違う
ビジネス 商業  ㄕㄤ ㄧㄝˋ  
ビジネス
パートナー

商業合作夥伴

ㄕㄤ ㄧㄝˋ ㄏㄜˊ

ㄗㄨㄛˋ ㄏㄨㄛˇ ㄅㄢˋ

パートナーは

"伙伴"(ㄏㄨㄛˇ ㄅㄢˋ)を使っている例もあった。発音は同じ。

最寄り駅

最近的車站

ㄗㄨㄟˋ ㄐㄧㄥˋ ㄉㄜ˙
ㄔㄜ ㄓㄢˋ
 
従業員 員工 ㄩㄢˊ ㄍㄩㄥ 2019/3/23追加
上司 老闆 ㄌㄠˇ ㄅㄢˇ 2019/3/23追加

 

↑表とかにしたいけど、はてな記法はあまり使いたくないので、他にやり方があったら後ほど修正する

→(2019/4/6)Google スプレッドシートで表を作ってそのまま貼り付けられた

---

本日のBGM : 『講不聽』(by 張韶涵)

■ㄅㄆㄇㄈ

講不聽 : ㄐㄧㄤˇ  ㄅㄨˋ  ㄊㄧㄥˋ

黑了 : ㄏㄟ  ㄌㄜ˙

沒有 : ㄇㄟˊ  ㄧㄡˇ